AGRÉMENT

Devenir un professionnel agréé.

PROCESSUS D’AGRÉMENT

Le processus d’agrĂ©ment comporte quelques Ă©tapes.

 



1er étape

Vous devrez d’abord vous inscrire pour recevoir les annonces. Ensuite, vous devrez attendre l’invitation pour vous inscrire Ă  la sĂ©ance d’information obligatoire de l’ATIO. AprĂšs la sĂ©ance, vous devrez vous inscrire aux examens prĂ©alables et les rĂ©ussir. Une fois les examens prĂ©alables rĂ©ussis, vous passerez Ă  l’étape 2.

i

2iĂšme Ă©tape : candidat Ă  l’admission

Vous devez tout d’abord faire une demande d’admission. À cette Ă©tape, vous ĂȘtes considĂ©rĂ© comme un candidat Ă  l’admission, le temps qu’on Ă©tudie votre dossier et, si vous ĂȘtes traducteur, qu’on vous fasse passer l’examen d’entrĂ©e.

 

l

3iĂšme Ă©tape : candidat Ă  l’agrĂ©ment

Une fois que vous avez satisfait aux critĂšres d’admission, vous ĂȘtes candidat Ă  l’agrĂ©ment. Vous avez alors cinq annĂ©es pour passer l’examen d’agrĂ©ment ou entamer le processus d’agrĂ©ment sur Ă©tude de dossier. Vous avez Ă©galement la possibilitĂ© de participer aux activitĂ©s, aux ateliers et aux sĂ©ances de formation que propose l’ATIO.

 

Z

4iÚme étape : membre agréé

Une fois que vous avez rĂ©ussi l’examen d’agrĂ©ment ou que votre dossier a fait l’objet d’une Ă©valuation favorable, vous ĂȘtes considĂ©rĂ© comme un membre agréé.



Abonnez-vous pour recevoir les mises Ă  jour!

Abonnez-vous pour recevoir de l’information sur l’admission Ă  l’ATIO ainsi que des dĂ©tails sur les examens et sur les occasions de perfectionnement professionnel pour les langagiers!

PROCESSUS D’AGRÉMENT ET FRAIS CONNEXES

Si vous ĂȘtes dĂ©jĂ  candidat Ă  l’agrĂ©ment en rĂšgle, vous disposez de cinq annĂ©es pour obtenir l’agrĂ©ment par voie l’examen d’agrĂ©ment du CTTIC ou sur Ă©tude de dossier. Dans le cas contraire, cliquez ici pour savoir comment adhĂ©rer Ă  l’ATIO. L’examen d’agrĂ©ment national est administrĂ© par le Conseil des traducteurs, terminologues et interprĂštes du Canada.


LE SAVIEZ-VOUS?

 

En Ontario, « traducteur agréé », « interprĂšte agréé » et « terminologue agréé » sont des titres rĂ©servĂ©s. Seuls les membres de l’ATIO ayant rĂ©ussi l’examen d’agrĂ©ment national ou dont le dossier a fait l’objet d’une Ă©valuation favorable ont le droit de le porter.

EXAMEN D’AGRÉMENT

Pour passer l’examen d’agrĂ©ment annuel du Conseil des traducteurs, terminologues et interprĂštes du Canada (CTTIC), vous devez d’abord ĂȘtre membre en rĂšgle de l’ATIO et candidat Ă  l’agrĂ©ment dans la profession et la combinaison de langues appropriĂ©es. Si ce n’est pas votre cas, voyez comment procĂ©der pour devenir membre de l’ATIO. 

 

Examen d’agrĂ©ment en traduction du CTTIC

L’examen s’adresse aux traducteurs expérimentés qui souhaitent que leurs compétences soient reconnues par leurs pairs. Il ne vise donc pas à déceler de simples dispositions naturelles, mais bien à constater les aptitudes professionnelles des candidats. Ceux-ci sont jugés capables d’exercer la profession de manière autonome si leurs textes constituent des traductions fidèles et idiomatiques ne nécessitant que peu ou pas de révision. L’examen consiste Ă  traduire deux textes comptant chacun environ 200 mots : un texte imposĂ© de nature gĂ©nĂ©rale et un autre Ă  choisir parmi deux textes plus spĂ©cialisĂ©s. Les candidats sont autorisés à consulter des ouvrages de référence, mais ils ne peuvent toutefois pas en faire l’échange avec les autres candidats. Tout appareil informatique est interdit, sauf pour des raisons de santé attestées par un médecin.

Examen d’agrĂ©ment en interprĂ©tation judiciaire du CTTIC

L’examen d’agrĂ©ment en interprĂ©tation judiciaire comporte une partie Ă©crite et une partie orale. La partie Ă©crite comporte trois volets : traduction en anglais ou en français d’un texte dans l’autre langue de l’examen et traduction de vocabulaire juridique de l’autre langue en anglais ou en français; test de connaissances juridiques; et dĂ©ontologie. Ensuite, les candidats ayant rĂ©ussi les trois volets de la partie Ă©crite sont invitĂ©s Ă  passer Ă  la partie orale de l’examen. Tout appareil informatique et tout ouvrage de rĂ©fĂ©rence sont interdits, sauf pour des raisons de santé attestées par un médecin.

Examen d’agrĂ©ment en interprĂ©tation communautaire du CTTIC

L’examen d’agrĂ©ment en interprĂ©tation communautaire comporte une partie Ă©crite et une partie orale. La partie Ă©crite comporte trois volets : traduction en anglais ou en français d’un texte dans l’autre langue de l’examen; exercice professionnel; et dĂ©ontologie. Ensuite, les candidats ayant rĂ©ussi les trois volets de la partie Ă©crite sont invitĂ©s Ă  passer Ă  la partie orale de l’examen. Tout appareil informatique et tout ouvrage de rĂ©fĂ©rence sont interdits, sauf pour des raisons de santé attestées par un médecin.

Examen d’agrĂ©ment en interprĂ©tation mĂ©dicale du CTTIC

L’examen d’agrĂ©ment en interprĂ©tation mĂ©dicale comporte une partie Ă©crite et une partie orale. La partie Ă©crite comporte trois volets : traduction en anglais ou en français d’un texte dans l’autre langue de l’examen et traduction de vocabulaire mĂ©dical de l’autre langue en anglais ou en français; exercice professionnel; et dĂ©ontologie. Ensuite, les candidats ayant rĂ©ussi les trois volets de la partie Ă©crite sont invitĂ©s Ă  passer Ă  la partie orale de l’examen. Tout appareil informatique et tout ouvrage de rĂ©fĂ©rence sont interdits, sauf pour des raisons de santé attestées par un médecin.

Examen d’agrĂ©ment en interprĂ©tation de confĂ©rence du CTTIC

Il n’y a pas d’examen d’agrĂ©ment de prĂ©vu en ce moment. Veuillez prĂ©senter une demande d’agrĂ©ment sur dossier.

FAQ sur les examens d’agrĂ©ment

Suis-je prĂȘt Ă  passer l’examen?

Seuls les candidats Ă  l’agrĂ©ment peuvent s’inscrire Ă  l’examen d’agrĂ©ment. Si vous continuez de lire et d’écrire dans votre combinaison de langues et si vous vous exercez en vue de l’examen d’agrĂ©ment, cela devrait suffire Ă  vous prĂ©parer. Il est aussi recommandĂ© de se familiariser avec le guide du correcteur et le guide du candidat publiĂ©s par le Conseil des traducteurs, terminologues et interprĂštes du Canada (CTTIC) et les ressources disponibles via votre compte ATIO et de participer aux ateliers de perfectionnement professionnel, aux activitĂ©s et aux sĂ©ances d’information organisĂ©s par l’ATIO.

 

Est-il possible de s’entraĂźner en vue de l’examen d’agrĂ©ment?

L’ATIO propose un examen d’entraĂźnement aux candidats Ă  l’agrĂ©ment en traduction afin de les aider Ă  se prĂ©parer Ă  l’examen d’agrĂ©ment. L’examen d’entraĂźnement se dĂ©roule en mĂȘme temps que l’examen d’entrĂ©e. Les dates d’examen et le formulaire d’inscription sont publiĂ©s Ă  la page Nouvelles et activitĂ©s du site Web de l’ATIO.

Combien de fois puis-je passer l’examen d’agrĂ©ment?

Les candidats Ă  l’agrĂ©ment en traduction disposent de cinq annĂ©es pour obtenir l’agrĂ©ment, que ce soit par voie d’examen ou sur Ă©tude de dossier. Vous pouvez donc passer l’examen autant de fois qu’il est offert au cours de cette pĂ©riode.

Pourquoi l’examen d’agrĂ©ment s’écrit-il toujours Ă  la main?

L’examen d’agrĂ©ment se fait Ă  la main afin d’assurer un traitement Ă©quitable Ă  l’ensemble des candidats et de veiller Ă  ce qu’aucun d’eux n’ait un avantage matĂ©riel sur les autres. Si des conditions spĂ©ciales sont nĂ©cessaires pour que vous puissiez passer un examen veuillez le communiquer avec l’Association et nous prendrons les mesures nĂ©cessaires pour rĂ©pondre Ă  vos besoins.

REMARQUE : Candidats sur dossier

Jusqu’à nouvel ordre, nous n’acceptons plus les nouvelles demandes d’agrĂ©ment sur Ă©tude de dossier envoyĂ©es par la poste. Faire parvenir votre courriel au dossier@atio.on.ca.

AGRÉMENT SUR ÉTUDE DE DOSSIER

Pour soumettre un dossier de candidature Ă  l’agrĂ©ment, vous devez d’abord ĂȘtre membre en rĂšgle et candidat Ă  l’agrĂ©ment dans la profession et la catĂ©gorie appropriĂ©es. Cliquez ici pour obtenir de plus amples dĂ©tails sur le processus de demande et pour en savoir plus sur les critĂšres d’admissibilitĂ©.

L’agrĂ©ment sur Ă©tude de dossier s’adresse aux traducteurs/interprĂštes/terminologues chevronnĂ©s. Nous vous encourageons Ă  prĂ©senter une demande d’agrĂ©ment sur Ă©tude de dossier si vous ĂȘtes :

  • un(e) candidat(e) Ă  l’agrĂ©ment avec une vaste expĂ©rience de la traduction et/ou de l’interprĂ©tation et/ou de la terminologie (plusieurs livres ou gros documents traduits, plusieurs centaines de milliers de mots traduits, plusieurs milliers d’heures d’interprĂ©tation ou la production d’un grand nombre de fiches terminologiques ou l’élaboration de lexiques ou de vocabulaires);
  • un(e) candidat(e) Ă  l’agrĂ©ment qui a une raison valable/crĂ©dible de ne pas passer l’examen;
  • un(e) candidat(e) Ă  l’agrĂ©ment dont la profession ou la combinaison de langues n’a aucun examen d’agrĂ©ment offert.
 

Exigences de l’agrĂ©ment sur Ă©tude de dossier pour tous les candidats, applicables Ă  chaque catĂ©gorie.

  1. Les candidats doivent être parrainés par trois membres agréés de l’Association, ou dans des circonstances particulières, par des membres agréés d’une autre association provinciale membre du CTTIC, appartenant à la même catégorie professionnelle et dans la même combinaison de langues que le candidat. Les renseignements fournis par les parrains incluent depuis combien de temps ils connaissent le candidat et leur connaissance de ses activités professionnelles. Des exceptions peuvent être envisagées dans des circonstances particulières et seront évaluées au cas par cas.
  2. Les candidats qui présentent une demande doivent fournir tous les renseignements et documents exigés conformément au formulaire de demande approprié. Il s’agit, notamment, d’échantillons de travaux substantiels et variés qu’ils ont exécutés et qui sont certifiés comme tels par des attestations de clients, d’employeurs, de superviseurs ou par tout autre moyen qui permettra au Comité d’avoir l’assurance que les candidats sont bel et bien les auteurs des travaux présentés pour évaluation. Tous les documents soumis par les candidats seront les originaux ou des copies certifiées conformes. Ces documents leur seront retournés une fois l’évaluation de leur dossier terminée. Le dossier peut aussi comporter des documents tels que des témoignages, des lettres de répondants et des attestations de clients ou d’employeurs susceptibles d’aider le Comité dans son travail. Le dossier doit contenir un curriculum vitĂŠ complet faisant état des études, de l’expérience, des postes occupés, des publications, des distinctions, etc. Le candidat doit, en outre, fournir le nom de trois répondants (différents des parrains) auxquels le Comité pourra éventuellement s’adresser pour obtenir des renseignements supplémentaires concernant tout aspect de la carrière du candidat.
  3. Les candidats qui ont déjà réussi à un examen de compétence professionnelle peuvent en soumettre la preuve en indiquant la nature de l’examen, son rôle dans le processus global d’évaluation, le niveau auquel il donne droit, etc. Le Comité pourra décider que la réussite à un tel examen dispense le candidat de l’application de certains critères énumérés dans la présente annexe ou de leur intégralité.

Cliquez ci-dessous pour savoir comment prĂ©senter une demande d’agrĂ©ment sur Ă©tude de dossier.

Pour ĂȘtre admissibles Ă  la procĂ©dure d’agrĂ©ment sur Ă©tude de dossier en terminologie, les candidats doivent :

ĂȘtre titulaires d’un diplĂŽme universitaire, reconnu par l’Association, en terminologie ou en traduction avec une spĂ©cialisation en terminologie et avoir l’équivalent de deux ans d’expĂ©rience Ă  temps plein dans chaque combinaison de langues pour laquelle les candidats prĂ©sentent une demande

OU

avoir l’équivalent de cinq ans d’expĂ©rience Ă  temps plein en terminologie dans chaque combinaison de langues pour laquelle les candidats prĂ©sentent une demande.

Cette expĂ©rience Ă  temps plein doit ĂȘtre attestĂ©e par des lettres de rĂ©fĂ©rence rĂ©centes provenant d’employeurs ou, si les candidats travaillent en tant que terminologues indĂ©pendants/pigistes, de clients. Les lettres doivent ĂȘtre des originaux signĂ©s et indiquer clairement que les candidats ont exercĂ© leur profession pendant le nombre d’annĂ©es requis de maniĂšre autonome, sans supervision.

FAQ sur l’agrĂ©ment sur Ă©tude de dossier

Est-il plus facile d’obtenir l’agrĂ©ment sur Ă©tude de dossier que par voie d’examen?
Les critĂšres d’obtention de l’agrĂ©ment sur Ă©tude de dossier sont tout aussi rigoureux que ceux de l’agrĂ©ment par voie d’examen, bien qu’ils en soient diffĂ©rents – mĂȘme qu’ils sont parfois perçus comment Ă©tant plus difficiles Ă  remplir ou plus exigeants. En effet, l’agrĂ©ment sur Ă©tude de dossier suppose une vaste expĂ©rience professionnelle et exige des piĂšces justifiant de l’obtention d’un diplĂŽme, de l’expĂ©rience et des rĂ©alisations, des attestations de clients et de chefs de service, etc. La seule prĂ©paration d’un dossier complet reprĂ©sente une tĂąche colossale qui peut prendre plusieurs semaines, voire plusieurs mois Ă  accomplir.
Comment garantit-on le maintien de normes professionnelles Ă©levĂ©es dans le processus d’agrĂ©ment sur Ă©tude de dossier?
Tout d’abord, chaque candidat Ă  l’agrĂ©ment sur Ă©tude de dossier est parrainĂ© par trois membres de l’ATIO (ou d’une autre association membre du CTTIC ou d’un autre organisme jugĂ© Ă©quivalent) qui sont agréés dans la mĂȘme combinaison de langues que lui. Ces parrains font Ă©tat, entre autres, de leur connaissance des activitĂ©s professionnelles du candidat (Ă©valuation quantitative et qualitative). En adoptant ce critĂšre, l’ATIO voulait une assurance raisonnable que les parrains ne seraient pas simplement de « bons amis », mais des professionnels agréés qui attesteraient formellement certaines qualitĂ©s du candidat et certains faits le concernant. Ensuite, le dossier du candidat est confiĂ© au ComitĂ© de l’agrĂ©ment sur dossier, qui en Ă©value les Ă©lĂ©ments selon les critĂšres Ă©tablis, Ă  savoir l’ampleur et la nature de l’expĂ©rience, les diplĂŽmes, la pertinence des attestations des clients, des employeurs et des supĂ©rieurs, l’évaluation des travaux soumis, l’avis des trois parrains et des trois rĂ©pondants, le cas Ă©chĂ©ant, et enfin le jugement global accompagnĂ© d’explications. Tous les Ă©lĂ©ments sont passĂ©s en revue par les membres du ComitĂ© et, au besoin, par des examinateurs externes.
Mais un candidat ne pourrait-il pas présenter des travaux qui ne sont pas les siens?
Il revient au candidat de faire la preuve qu’il est bel et bien l’auteur des travaux qu’il a soumis. Si le ComitĂ© de l’agrĂ©ment sur dossier juge que les preuves sont insuffisantes, il reporte l’étude du dossier jusqu’à ce que le candidat prĂ©sente des preuves adĂ©quates. Mais quel type de preuves? Supposons un traducteur ou un terminologue qui travaille au gouvernement : il est possible que son nom apparaisse sur la traduction ou l’ouvrage terminologique publiĂ©, un document qui l’accompagne ou un accusĂ© de rĂ©ception du client; un supĂ©rieur ou un chef de service pourrait attester par Ă©crit l’authenticitĂ© du document et la prĂ©tention de l’auteur, etc. Supposons un interprĂšte de confĂ©rence indĂ©pendant : il pourrait fournir le nom des parrains ou des collĂšgues qui ont travaillĂ© en cabine avec lui ou encore l’attestation des clients indiquant qu’il a effectivement fait de l’interprĂ©tation au cours d’une confĂ©rence donnĂ©e.

 

Puis-je faire compter la rĂ©ussite d’un examen de compĂ©tence professionnelle administrĂ© par mon employeur?
Bien sĂ»r! La disposition E) de l’annexe 4 du RĂšglement intĂ©rieur de l’ATIO prĂ©voit justement que la rĂ©ussite d’un examen de ce type puisse, aprĂšs Ă©valuation du ComitĂ© de l’agrĂ©ment sur dossier, dispenser le candidat de certains critĂšres ou d’autres formalitĂ©s, selon la nature de l’examen et sa prĂ©pondĂ©rance dans le processus global d’évaluation des compĂ©tences.
Combien de temps faut-il attendre avant d’obtenir une rĂ©ponse du ComitĂ©?
L’étude des dossiers de candidature Ă  l’agrĂ©ment est confiĂ©e au ComitĂ© de l’agrĂ©ment sur dossier. Celui-ci est constituĂ© de pairs bĂ©nĂ©voles d’un peu partout en Ontario qui acceptent de consacrer du temps et de l’énergie Ă  leur association professionnelle. L’étude d’un dossier prend habituellement d’un Ă  trois mois dans le cas des dossier dans les langues officielles du Canada et d’au moins cinq mois à un an dans le cas des dossier dans les langues Ă©trangĂšres. Veillez donc Ă  prĂ©senter l’ensemble des piĂšces nĂ©cessaires Ă  l’étude de votre dossier afin de ne pas retarder le processus.
Cancel