AGRÉMENT
Devenir un professionnel agréé.PROCESSUS D’AGRÉMENT
Le processus d’agrément comporte quelques étapes.
1er étape
Vous devrez d’abord vous inscrire pour recevoir les annonces. Ensuite, vous devrez attendre l’invitation pour vous inscrire à la séance d’information obligatoire de l’ATIO. Après la séance, vous devrez vous inscrire aux examens préalables et les réussir. Une fois les examens préalables réussis, vous passerez à l’étape 2.
2ième étape : candidat à l’admission
Vous devez tout d’abord faire une demande d’admission. À cette étape, vous êtes considéré comme un candidat à l’admission, le temps qu’on étudie votre dossier et, si vous êtes traducteur, qu’on vous fasse passer l’examen d’entrée.
3ième étape : candidat à l’agrément
Une fois que vous avez satisfait aux critères d’admission, vous êtes candidat à l’agrément. Vous avez alors cinq années pour passer l’examen d’agrément ou entamer le processus d’agrément sur étude de dossier. Vous avez également la possibilité de participer aux activités, aux ateliers et aux séances de formation que propose l’ATIO.
4ième étape : membre agréé
Une fois que vous avez réussi l’examen d’agrément ou que votre dossier a fait l’objet d’une évaluation favorable, vous êtes considéré comme un membre agréé.
Abonnez-vous pour recevoir les mises à jour!
Abonnez-vous pour recevoir de l’information sur l’admission à l’ATIO ainsi que des détails sur les examens et sur les occasions de perfectionnement professionnel pour les langagiers!
PROCESSUS D’AGRÉMENT ET FRAIS CONNEXES
LE SAVIEZ-VOUS?
En Ontario, « traducteur agréé », « interprète agréé » et « terminologue agréé » sont des titres réservés. Seuls les membres de l’ATIO ayant réussi l’examen d’agrément national ou dont le dossier a fait l’objet d’une évaluation favorable ont le droit de le porter.
Examen d’agrément
Pour vous inscrire à l’examen d’agrément, vous devez être candidat à l’agrément en règle.- Les examens d’agrément ont lieu plusieurs fois chaque année à Toronto et à Ottawa, et en ligne (725,00 $). La date limite d’inscription est de quatre à six semaines avant chaque examen. Visitez la page Examen d’agrément pour obtenir de plus amples renseignements et les dates limites.
- • Nota : « Langues » s’entend d’une combinaison ou d’une paire de langues. Par exemple, en traduction, du français à l’anglais constitue une combinaison de langues, alors que de l’anglais au français en constitue une autre. En interprétation, le français ET l’anglais sont considérés comme une paire de langues.
- * Ces frais s’appliquent à l’examen d’agrément en traduction. Veuillez communiquer avec l’ATIO pour connaître les frais associés aux examens d’agrément en interprétation.
- * Les taxes provinciales sont appliquées selon le lieu où vous écrivez l’examen (en Ontario : 13%).
Étude de dossier
Pour soumettre un dossier de candidature à l’agrément, vous devez être candidat à l’agrément en règle.- L’ATIO accepte les dossiers de candidature à l’agrément toute l’année. Avant de soumettre votre dossier, assurez-vous de répondre aux exigences énoncées plus bas et ainsi que dans le Règlement intérieur de l’ATIO. Les frais d’étude de dossier sont non remboursables.
- • Nota : « Langues » s’entend d’une combinaison ou d’une paire de langues. Par exemple, en traduction, du français à l’anglais constitue une combinaison de langues, alors que de l’anglais au français en constitue une autre. En interprétation, le français ET l’anglais sont considérés comme une paire de langues.
- * Les taxes provinciales sont appliquées selon votre province de résidence.
EXAMEN D’AGRÉMENT
- Traduction
- Interprétation judiciaire
- Interprétation communautaire
- Interprétation médicale
- Interprétation de conférence
Examen d’agrément en traduction du CTTIC
L’examen s’adresse aux traducteurs expérimentés qui souhaitent que leurs compétences soient reconnues par leurs pairs. Il ne vise donc pas à déceler de simples dispositions naturelles, mais bien à constater les aptitudes professionnelles des candidats. Ceux-ci sont jugés capables d’exercer la profession de manière autonome si leurs textes constituent des traductions fidèles et idiomatiques ne nécessitant que peu ou pas de révision. L’examen consiste à traduire deux textes comptant chacun environ 200 mots : un texte imposé de nature générale et un autre à choisir parmi deux textes plus spécialisés. Les candidats sont autorisés à consulter des ouvrages de référence, mais ils ne peuvent toutefois pas en faire l’échange avec les autres candidats. Tout appareil informatique est interdit, sauf pour des raisons de santé attestées par un médecin.
Examen d’agrément en interprétation judiciaire du CTTIC
L’examen d’agrément en interprétation judiciaire comporte une partie écrite et une partie orale. La partie écrite comporte trois volets : traduction en anglais ou en français d’un texte dans l’autre langue de l’examen et traduction de vocabulaire juridique de l’autre langue en anglais ou en français; test de connaissances juridiques; et déontologie. Ensuite, les candidats ayant réussi les trois volets de la partie écrite sont invités à passer à la partie orale de l’examen. Tout appareil informatique et tout ouvrage de référence sont interdits, sauf pour des raisons de santé attestées par un médecin.
Examen d’agrément en interprétation communautaire du CTTIC
L’examen d’agrément en interprétation communautaire comporte une partie écrite et une partie orale. La partie écrite comporte trois volets : traduction en anglais ou en français d’un texte dans l’autre langue de l’examen; exercice professionnel; et déontologie. Ensuite, les candidats ayant réussi les trois volets de la partie écrite sont invités à passer à la partie orale de l’examen. Tout appareil informatique et tout ouvrage de référence sont interdits, sauf pour des raisons de santé attestées par un médecin.
Examen d’agrément en interprétation médicale du CTTIC
L’examen d’agrément en interprétation médicale comporte une partie écrite et une partie orale. La partie écrite comporte trois volets : traduction en anglais ou en français d’un texte dans l’autre langue de l’examen et traduction de vocabulaire médical de l’autre langue en anglais ou en français; exercice professionnel; et déontologie. Ensuite, les candidats ayant réussi les trois volets de la partie écrite sont invités à passer à la partie orale de l’examen. Tout appareil informatique et tout ouvrage de référence sont interdits, sauf pour des raisons de santé attestées par un médecin.
Examen d’agrément en interprétation de conférence du CTTIC
Il n’y a pas d’examen d’agrément de prévu en ce moment. Veuillez présenter une demande d’agrément sur dossier.
FAQ sur les examens d’agrément
Suis-je prêt à passer l’examen?
Seuls les candidats à l’agrément peuvent s’inscrire à l’examen d’agrément. Si vous continuez de lire et d’écrire dans votre combinaison de langues et si vous vous exercez en vue de l’examen d’agrément, cela devrait suffire à vous préparer. Il est aussi recommandé de se familiariser avec le guide du correcteur et le guide du candidat publiés par le Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada (CTTIC) et les ressources disponibles via votre compte ATIO et de participer aux ateliers de perfectionnement professionnel, aux activités et aux séances d’information organisés par l’ATIO.
Est-il possible de s’entraîner en vue de l’examen d’agrément?
Combien de fois puis-je passer l’examen d’agrément?
Les candidats à l’agrément en traduction disposent de cinq années pour obtenir l’agrément, que ce soit par voie d’examen ou sur étude de dossier. Vous pouvez donc passer l’examen autant de fois qu’il est offert au cours de cette période (une fois seulement, par année civile).
Pourquoi l’examen d’agrément s’écrit-il toujours à la main?
REMARQUE : Candidats sur dossier
Jusqu’à nouvel ordre, nous n’acceptons plus les nouvelles demandes d’agrément sur étude de dossier envoyées par la poste. Faire parvenir votre courriel au dossier@atio.on.ca.
AGRÉMENT SUR ÉTUDE DE DOSSIER
L’agrément sur étude de dossier s’adresse aux traducteurs/interprètes/terminologues chevronnés. Nous vous encourageons à présenter une demande d’agrément sur étude de dossier si vous êtes :
Exigences de l’agrément sur étude de dossier pour tous les candidats, applicables à chaque catégorie.
- Les candidats doivent être parrainés par trois membres agréés de l’Association, ou dans des circonstances particulières, par des membres agréés d’une autre association provinciale membre du CTTIC, appartenant à la même catégorie professionnelle et dans la même combinaison de langues que le candidat. Les renseignements fournis par les parrains incluent depuis combien de temps ils connaissent le candidat et leur connaissance de ses activités professionnelles. Des exceptions peuvent être envisagées dans des circonstances particulières et seront évaluées au cas par cas.
- Les candidats qui présentent une demande doivent fournir tous les renseignements et documents exigés conformément au formulaire de demande approprié. Il s’agit, notamment, d’échantillons de travaux substantiels et variés qu’ils ont exécutés et qui sont certifiés comme tels par des attestations de clients, d’employeurs, de superviseurs ou par tout autre moyen qui permettra au Comité d’avoir l’assurance que les candidats sont bel et bien les auteurs des travaux présentés pour évaluation. Tous les documents soumis par les candidats seront les originaux ou des copies certifiées conformes. Ces documents leur seront retournés une fois l’évaluation de leur dossier terminée. Le dossier peut aussi comporter des documents tels que des témoignages, des lettres de répondants et des attestations de clients ou d’employeurs susceptibles d’aider le Comité dans son travail. Le dossier doit contenir un curriculum vitæ complet faisant état des études, de l’expérience, des postes occupés, des publications, des distinctions, etc. Le candidat doit, en outre, fournir le nom de trois répondants (différents des parrains) auxquels le Comité pourra éventuellement s’adresser pour obtenir des renseignements supplémentaires concernant tout aspect de la carrière du candidat.
- Les candidats qui ont déjà réussi à un examen de compétence professionnelle peuvent en soumettre la preuve en indiquant la nature de l’examen, son rôle dans le processus global d’évaluation, le niveau auquel il donne droit, etc. Le Comité pourra décider que la réussite à un tel examen dispense le candidat de l’application de certains critères énumérés dans la présente annexe ou de leur intégralité.
Cliquez ci-dessous pour savoir comment présenter une demande d’agrément sur étude de dossier.
- Traduction
- Interprétation de conférence
- Interprétation judiciaire
- Interprétation communautaire
- Interprétation médicale
- Terminologie
FAQ sur l’agrément sur étude de dossier
Est-il plus facile d’obtenir l’agrément sur étude de dossier que par voie d’examen?
Comment garantit-on le maintien de normes professionnelles élevées dans le processus d’agrément sur étude de dossier?
Mais un candidat ne pourrait-il pas présenter des travaux qui ne sont pas les siens?