EXAMEN D’AGRÉMENT

images

Examen d’agrément du CTTIC (en personne)
Les candidats à l’agrément seront informés par courriel de l’ouverture des inscriptions.

23 novembre 2024

Date limite pour les inscriptions :
Le 24 october 2024

Coût pour chaque combinaison de langue
725 $ taxe en sus

L’examen d’agrément est contrôlé par le Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada et administré par l’ATIO.

Seuls les candidats à l’agrément en règle de l’ATIO peuvent s’inscrire à cet examen.

L’examen s’adresse aux traducteurs et des interprètes expérimentés qui souhaitent que leurs compétences soient reconnues par leurs pairs. Il ne vise pas à déceler de simples dispositions naturelles, mais bien à constater les aptitudes professionnelles des candidats. Un candidat est jugé capable d’exercer la profession de manière autonome si ses textes constituent des traductions fidèles et idiomatiques ne nécessitant que peu ou pas de révision.

STATUT D'INSCRIPTIONFORMAT ET NUMERO D'EXAMENS PAR DATEDATE LIMITE D'INSCRIPTIONDATE DE L’EXAMEN D’AGRÉMENTPOLITIQUE DE REPORT/D'ANNULATION
Remboursement de % 50
POLITIQUE DE REPORT/D'ANNULATION
Remboursement de % 0
FERMÉEEn Personne / Deux examens
(manuscrit ou ordinateur portatif personnel)
24 octobre 202423 novembre 2024Le 2 novembre - le 15 novembreLe 16 novembre - le 22 novembre

Les inscriptions seront acceptées selon le principe du premier arrivé, premier servi, et ne seront confirmées par le bureau qu’au moment du paiement. Veuillez songer à une deuxième date au cas où votre premier choix serait complet. Aucune liste d’attente n’existe pour les dates d’examen complètes.

CLIQUEZ ICI POUR ACCÉDER À DES CONSEILS SUR
LES MOYENS DE SE PRÉPARER À L’EXAMEN.


Frais

L’examen d’agrément en personne coûte 725 $ (taxe de 13 % en sus) par combinaison de langues.
Par exemple, la traduction de l’anglais au français est une combinaison de langues, et la traduction du français à l’anglais en est une autre.

Ces frais ne sont pas remboursables.

Examens possibles en 2024

  • – Traduction
  • – Interprétation judiciaire
  • – Interprétation médicale
  • – Interprétation communautaire

Examens pas possibles en 2024

  • – Interprétation de conférence
  • – Terminologie


Langues possibles en 2024

Traduction :
Veuillez communiquer avec nous avant de vous inscrire si votre langue n’est pas indiquée ci-dessous ou si votre combinaison de langues comprend le français (exceptions : anglais-français, français-anglais). Vous devez être candidat à l’agrément en traduction dans la même combinaison de langues que celle de l’examen auquel vous souhaitez vous inscrire.

allemandgrecmacédonienportugais
anglaishébreumalaisrusse
arabehindiourdouserbe
chinoisindonésienpendjabitamoul
croateitalienpersanturc
espagnoljaponaispolonais

Interprétation judiciaire :
(​Les langues figurant ci-dessous peuvent seulement être en combinaison avec l’anglais.)

cantonaisjaponaispersan/farsi
coréenmandarinespagnol

Interprétation communautaire et médicale :
(​Les langues figurant ci-dessous peuvent seulement être en combinaison avec l’anglais.)

arabefrançaispersan/farsi
cantonaishongroisportugais
coréenjaponais
espagnol mandarin

Format de l’examen en traduction

Les candidats traduisent deux textes comptant chacun environ 200 mots : un texte imposé de nature générale et un autre à choisir parmi deux textes plus spécialisés.

Les candidats sont autorisés à consulter des dictionnaires et autres ouvrages de référence, mais ils ne peuvent pas s’en échanger entre eux.

Les candidats à l’agrément en traduction auront le choix de passer l’examen sur papier, sur leur ordinateur portatif personnel, ou en ligne. Dans les trois cas, tous les candidats pourront utiliser seulement des dictionnaires, des guides de style, etc. sur papier.  L’accès à internet, aux courriels, aux programmes de clavardage, aux dictionnaires électroniques ou aux outils TAO, etc., sera strictement interdit. L’utilisation d’appareils électroniques, y compris entre autres les téléphones cellulaires, les téléphones intelligents et les montres intelligentes, sera aussi strictement interdite. 

Format des examens en interprétation

Tous les examens d’interprétation comprennent une partie écrite et une partie orale. La partie écrite peut être effectuée à une date sélectionnée par le (la) candidat(e). La partie orale peut également être effectuée à une date sélectionnée par le (la) candidat(e), mais ne sera offerte qu’aux candidats qui ont réussi la partie écrite. Les candidats à l’agrément en interprétation communautaire ou médicale peuvent choisir de faire les deux parties de l’examen en même temps. D’autres détails sur les examens d’agrément en interprétation seront annoncés à une date ultérieure.

Les dictionnaires et autres ouvrages de référence ne sont pas PAS autorisés dans les examens en interprétation.

Partie écrite de l’examen d’interprétation médicale :
a) traduction en anglais ou en français d’un texte dans l’autre langue de l’examen
b) traduction en anglais ou en français de vocabulaire médical de l’autre langue
c) exercice professionnel de l’interprétation médicale et déontologie

Partie écrite de l’examen d’interprétation communautaire :
a) traduction en anglais ou en français d’un texte dans l’autre langue de l’examen
b) exercice professionnel de l’interprétation communautaire
c) déontologie

Partie écrite de l’examen d’interprétation judiciaire :
a) connaissance du droit canadien et des procédures judiciaires

b) exercice professionnel de l’interprétation judiciaire et déontologie
c) traduction d’un texte en anglais ou en français et traduction vers l’autre langue de vocabulaire juridique

Si vous avez déjà réussi la partie écrite d’un examen d’interprétation, veuillez communiquer avec nous pour obtenir des précisions sur l’inscription à la partie orale de votre examen d’agrément.

Correction d’examen

Il faut compter environ douze (12) semaines pour obtenir les résultats de l’examen. Les résultats sont envoyés par courriel; assurez-vous donc que vos coordonnées sont à jour dans votre compte de l’ATIO. Nous vous remercions de votre patience et de votre compréhension. Chaque examen est noté par deux traducteurs agréés chevronnés qui, après avoir corrigé chaque examen anonyme de façon indépendante, se consultent pour déterminer la note finale et produire une fiche de caractérisation, le cas échéant.

Les résultats sont envoyés aux candidats par courriel. Les candidats qui n’ont pas obtenu la note de passage de 70 % ont le droit de faire appel selon les modalités indiquées dans leur lettre de résultats.

Les examens ne seront pas retournés aux candidats.

Règles d’examen

  • – Seuls les candidats qui se sont inscrits peuvent faire l’examen.
  • – Seuls les candidats qui ont remis leur avis de non-responsabilité  à l’ATIO peuvent faire l’examen.
  • – Veuillez arriver au moins 30 minutes avant le début de l’examen pour confirmer votre présence, pièces d’identité délivrées par un gouvernement à l’appui (p., permis de conduire ou deux autres pièces d’identité avec photo). Les candidats qui arrivent en retard ne seront pas admis.
  • – Il est permis de consulter des dictionnaires et autres ouvrages de référence imprimés, uniquement à l’examen en traduction. Aucun dictionnaire ou autre ouvrage de référence n’est permis dans la partie écrite des examens d’interprétation judiciaire, communautaire ou médicale.
  • – L’utilisation d’appareils électroniques, y compris entre autres les téléphones cellulaires, les téléphones intelligents et les montres intelligentes, sera aussi strictement interdite.  L’utilisation d’instruments de cette nature entraînera la disqualification immédiate;
    l’examen ne sera pas noté et les frais ne seront pas remboursés. 

Seuls les candidats à l’agrément en règle de l’ATIO peuvent s’inscrire à l’examen d’agrément. Si vous n’avez encore acquitté votre cotisation annuelle pour 2024, les paiements peuvent être effectués seulement en écrivant un courriel à membership@atio.on.ca. Des frais de retard de 90 $ seront appliqués à votre solde à payer.


 

Politique de report de l’examen du CTTIC

En vigueur le 14 mai 2019.

Les demandes de report doivent être envoyées par courriel à info@atio.on.ca.

Après l’inscription à l’examen (l’inscription est ouverte jusqu’à 22 jours avant l’examen) :

Si un(e) candidat(e) souhaite reporter son examen du CTTIC, il (elle) doit payer une pénalité de 75 $.

Trois semaines avant l’examen :

– Si un(e) candidat(e) reporte son examen entre une semaine et trois semaines avant la date de son examen, il (elle) recevra un remboursement de 50 %.

– Le (la) candidat(e) doit payer en totalité (100 %) les frais du nouvel examen.

Sept jours ou moins avant l’examen :

– Les demandes de report reçues pendant cette période ne seront pas remboursées.

– Le (la) candidat(e) doit payer en totalité (100 %) les frais du nouvel examen.

Exception

La seule exception aux règles ci-dessus est si un(e) candidat(e) tombe malade le jour de l’examen. Dans de tels cas, dès la réception d’un rapport du médecin, l’ATIO peut rembourser 50 % des frais.

Politique d’annulation de l’examen du CTTIC

En vigueur le 14 mai 2019.

Les demandes de report doivent être envoyées par courriel à info@atio.on.ca.

Après l’inscription à l’examen (l’inscription est ouverte jusqu’à 22 jours avant l’examen) :

Si un(e) candidat(e) souhaite annuler son examen du CTTIC, il (elle) doit payer une pénalité de 75 $.

Trois semaines avant l’examen :

– Si un(e) candidat(e) annule son examen entre une semaine et trois semaines avant la date de son examen, il (elle) recevra un remboursement de 50 %.

Sept jours ou moins avant l’examen :

– Les demandes d’annulation reçues pendant cette période ne seront pas remboursées.

– Le (la) candidat(e) doit payer en totalité (100 %) les frais du nouvel examen.

Exception

La seule exception aux règles ci-dessus est si un(e) candidat(e) tombe malade le jour de l’examen. Dans de tels cas, dès la réception d’un rapport du médecin, l’ATIO peut rembourser 50 % des frais.

Cancel