Select Events

Browse Events

Certification Exam (May 12, 2018) / Examen d’agrément (12 mai 2018)

images

Registration deadline: February 7, 2018
Cost per language combination:
$265.55 (13% tax included)

Date limite d’inscription : Le 7 février 2018
Coût pour chaque combinaison de langue :
265,55 $ (taxe de 13 % comprise)

 


(Le message en français suit)

The yearly certification exam is controlled by the Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council (CTTIC) and administered by ATIO in Ontario. 

Only Candidates for Certification in good standing with ATIO are eligible to register for this exam.

The examination is intended for experienced translators and interpreters who wish to have their competence recognized by their peers. It does not seek to identify aptitude or potential, but rather to attest to a candidate’s professional skills. A candidate who can produce a translation that is faithful and idiomatic and requires little or no revision is deemed capable of practicing independently.

The certification exam will be held in Ottawa and Toronto on May 12, 2018.

To register, you must email or fax us your completed registration form, plus your signed disclaimer(s), before 11:59 pm EST, February 7, 2018.

 


CLICK HERE FOR REGISTRATION FORM AND DISCLAIMERS

(Once your payment, completed registration form and signed disclaimer(s) are received, ATIO will send you a confirmation email near the middle of February 2018.  This important email will contain details regarding the exact time and location of your certification exam(s) as well as a list of rules and regulations to adhere to on the day of the exam.)


CLICK HERE FOR INFORMATION ON HOW BEST TO
PREPARE YOURSELF FOR THE EXAM.


 

Pricing

The certification exam costs $265.55 (13% tax included) per language combination. For example, French to English is one language combination, while English to French is another. Taxes subject to change based on province of residence. Candidates who wish to write two (2) certification exams will be charged $531.10 (13% tax included). The fees associated to this exam will not be reimbursed. 

Available Exam Types for 2018

  • – Translation
  • – Court Interpretation
  • – Medical Interpretation
  • – Community Interpretation

 

Unavailable Exam Types for 2018

  • – Conference Interpretation
  • – Terminology


Available Languages for 2018

Translation
(If your language is not listed below; or if your language combination includes French, with the exception of English-French and French-English combinations, please contact us before registering).

ArabicHungarianSpanish
BulgarianIndonesianSwedish
ChineseItalianRomanian
CroatianJapaneseRussian
Dutch/FlemishKoreanTamil
Farsi/PersianPunjabi/PanjabiTurkish
GermanPolishUkrainian
GreekPortugueseUrdu
HebrewSerbianVietnamese
Hindi

Court interpretation:
(The list below can only be “paired” with English.)

CantoneseJapanesePunjabi/Panjabi
Farsi/PersianKoreanSpanish
FrenchMandarin

Community and medical interpretation:
(The list below can only be “paired” with English.)

ArabicHungarianPortuguese
CantoneseJapanesePunjabi/Panjabi
Farsi/PersianKoreanSpanish
FrenchMandarin

Format for Translation Exam

Candidates will translate one compulsory general text of approximately 200 words, and another text that is a choice between two somewhat specialized texts of about 200 words each.

The translation exam is an open book examination: dictionaries and reference works are permitted, but may not be exchanged with other candidates.

All technological aids are strictly prohibited, except for those required on valid medical grounds, as pre-approved by the ATIO secretariat (if this applies to you, please contact us before registering).

Format for interpretation exams

All interpretation exams include written and oral components. The ‘Written Component’ examinations are scheduled for May 12, 2018. The ‘Oral Component’ examination will be scheduled for sometime in 2019 and available to those who have previously passed their ‘Written Component’.

Dictionaries and reference works are NOT permitted for any of the Interpretation Exams.

Medical Interpretation –Written Component:
a) Translation of a text on a Medical Theme from ‘other language’ to English or French
b) Translation of a List of Medical Terms
c) Medical Interpreter Professional Practice and Ethics


Community Interpretation
Written Component:

a) Translation of a text on a Community Theme from ‘other language’ to English or French
b) Community Interpreter Professional Practice
c) Ethics


Court 
Interpretation Written Component:
a) Knowledge of the Canadian Law and Court Procedures
b) Interpreter Professional Practice and Ethics
c) Translation of Terminology into the Language of Specialty and of a Text on a Legal Theme into English


If you have already successfully passed your Written Component Interpretation Examination, please contact us to get information on how to register for your the Oral Component of your certification exam before February 7, 2018.

Exam Marking

It may take more than six weeks for candidates to receive their exam results. We thank you in advance for your patience and understanding. Each exam is marked by two experienced certified translators who after marking each anonymous exam independently, consult each other to determine the final mark, if applicable.

Candidates are contacted by email with their results. Candidates who’s score is below the passing mark of 70% may appeal per the instructions outlined in their result letter.

Examination papers will not be returned to candidates.

Exam Day Regulations

  • – Only registered Candidates can sit for the exam.
  • – Only Candidates who have provided ATIO with their signed disclaimer can sit for the exam.
  • – You will be provided with lined sheets, source text(s) and a black pen.
  • – Arrive at least 15 minutes early to sign in and present your government-issued proof of identification (Ex: You driver’s licence or any other 2 pieces of photo identification).
  • – No one will be admitted more than 10 minutes after the commencement of the examination.
  • – The use of print materials such as dictionaries and other reference works are permitted during the Translation examination only. No dictionaries or references will be allowed in court, community and medical interpreter written exams.
  • – The use of any electronic device during examination is strictly prohibited.  Electronic devices include, but are not limited to, cell phones, BlackBerries®, iPods®, laptops and tablet computers.  Any such use will lead to your disqualification; the examination will not be marked and the fee will not be refunded.

 


Only ATIO members in good standing may register for an Exam; therefore, if you have not already paid your 2018 membership dues, please follow the instructions below to pay online (if you wish to pay by check, please send us an email indicating so):

 

  • 1. On the ATIO website, click on “Login” located on the top menu next to “Contact.”
  • 2. After you have logged in, click on “Renew & Purchase” from the menu items listed under your name.
  • 3. This part of the website functions as a “shopping cart” and allows you to pay for your purchases (including renewal fees) directly online, using our secure payment system.
  • 4. Make your selections and click on the shopping cart icon which will bring you to the “check out” page. This is where you enter your financial details.
  • 5. The receipt will be emailed to you.

 

//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

Examen d’agrément (12 mai 2018)images

Date limite d’inscription : Le 7 février 2018
Coût pour chaque combinaison de langue :
265,55 $ (taxe de 13 % comprise)

 

 

 

L’examen d’agrément annuel est contrôlé par le Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada et administré par l’ATIO.

Seuls les candidats à l’agrément en règle de l’ATIO peuvent s’inscrire à cet examen.

L’examen s’adresse aux traducteurs et des interprètes expérimentés qui souhaitent que leurs compétences soient reconnues par leurs pairs. Il ne vise pas à déceler de simples dispositions naturelles, mais bien à constater les aptitudes professionnelles des candidats. Un candidat est jugé capable d’exercer la profession de manière autonome si ses textes constituent des traductions fidèles et idiomatiques ne nécessitant que peu ou pas de révision.

L’examen d’agrément aura lieu à Ottawa et à Toronto le 12 mai 2018.

Pour vous inscrire, envoyez-nous par courriel ou par télécopie votre formulaire d’inscription rempli ainsi que votre formulaire de renonciation signé, avant le 7 février 2018 à 23 h 59, heure de l’Est.

 


CLIQUEZ ICI POUR ACCÉDER AUX FORMULAIRES D’INSCRIPTION ET DE RENONCIATION.

(Après réception de votre paiement, de votre formulaire d’inscription rempli et de votre formulaire de renonciation signé, l’ATIO vous enverra un courriel de confirmation à la mi-février 2018. Ce courriel important communiquera des précisions sur l’heure exacte et le lieu de votre ou vos examens d’agrément ainsi que les règles et règlements à respecter le jour de l’examen.)


CLIQUEZ ICI POUR ACCÉDER À DES CONSEILS SUR
LES MOYENS DE SE PRÉPARER L’EXAMEN.


 

Frais

L’examen d’agrément coûte 265,55 $ (taxe de 13 % comprise) par combinaison de langues. Par exemple, la traduction de l’anglais au français est une combinaison de langues, et la traduction du français à l’anglais en est une autre. Les taxes peuvent être différentes selon votre province de résidence. Pour les candidats qui font deux examens d’agrément, le coût est de 531,10 $ (taxe de 13 % comprise). Ces frais ne sont pas remboursables. 

Examens possibles en 2018

  • – Traduction
  • – Interprétation judiciaire
  • – Interprétation médicale
  • – Interprétation communautaire

 

Examens pas possibles en 2018

  • – Interprétation de conférence
  • – Terminologie


Langues possibles en 2018

Traduction :
(Veuillez communiquer avec nous avant de vous inscrire si votre langue n’est pas indiquée ci-dessous ou si votre combinaison de langues comprend le français (exceptions : anglais-français, français-anglais).

allemandhongroisportugais
arabeindonésienroumain
bulgareitalienrusse
chinoisjaponaisserbe
coréennéerlandais/flamandsuédois
croateourdoutamoul
espagnolpendjabiturc
grecpersan/farsiukrainien
hébreupolonaisvietnamien
hindi

Interprétation judiciaire :
(​Les langues figurant ci-dessous peuvent seulement être en combinaison avec l’anglais.)

cantonaisfrançaispendjabi
coréenjaponaisPersan/farsi
espagnolmandarin

Interprétation communautaire et médicale :
(​Les langues figurant ci-dessous peuvent seulement être en combinaison avec l’anglais.)

arabefrançaispendjabi
cantonaishongroisPersan/farsi
coréenjaponaisportugais
espagnol mandarin

Format de l’examen en traduction

Les candidats traduisent deux textes comptant chacun environ 200 mots : un texte imposé de nature générale et un autre à choisir parmi deux textes plus spécialisés.

Les candidats sont autorisés à consulter des dictionnaires et autres ouvrages de référence, mais ils ne peuvent pas s’en échanger entre eux.

Toute aide technologique est interdite pour tous les examens, sauf celles nécessaires pour des motifs médicaux valables, préapprouvées par le secrétariat de l’ATIO.

Format des examens en interprétation

Touts les examens d’interprétation comprennent une partie écrite et une partie orale. La partie écrite aura lieu le 12 mai 2018. La partie orale aura lieu en 2019 pour tous ceux ayant réussi la partie écrite.

Les dictionnaires et autres ouvrages de référence ne sont pas PAS autorisés dans les examens en interprétation.

Partie écrite de l’examen d’interprétation médicale :
a) traduction en anglais ou en français d’un texte dans l’autre langue de l’examen
b) traduction en anglais ou en français de vocabulaire médical de l’autre langue
c) exercice professionnel de l’interprétation médicale et déontologie


Partie écrite de l’examen d’interprétation communautaire :

a) traduction en anglais ou en français d’un texte dans l’autre langue de l’examen
b) exercice professionnel de l’interprétation communautaire
c) déontologie


Partie écrite de l’examen d’interprétation judiciaire :
a) connaissance du droit canadien et des procédures judiciaires

b) exercice professionnel de l’interprétation judiciaire et déontologie
c) traduction d’un texte en anglais ou en français et traduction vers l’autre langue de vocabulaire juridique


Si vous avez déjà réussi la partie écrite d’un examen d’interprétation, veuillez communiquer avec nous avant le 7 février pour obtenir des précisions sur l’inscription à la partie orale de votre examen d’agrément.

Correction d’examen

Il faut prévoir au moins six semaines avant de recevoir les résultats. Nous vous remercions de votre patience et de votre compréhension. Chaque examen est noté par deux traducteurs agréés chevronnés qui, après avoir corrigé chaque examen anonyme de façon indépendante, se consultent pour déterminer la note finale et produire une fiche de caractérisation, le cas échéant.

Les résultats sont envoyés aux candidats par courriel. Les candidats qui n’ont pas obtenu la note de passage de 70 % ont le droit de faire appel selon les modalités indiquées dans leur lettre de résultats.

Les examens ne seront pas retournés aux candidats.

Règles d’examen

  • – Seuls les candidats qui se sont inscrits peuvent faire l’
  • – Seuls les candidats qui ont remis leur formulaire de renonciation à l’ATIO peuvent faire l’
  • – Des feuilles lignées, les textes de départ et un stylo noir seront fournis.
  • – Veuillez arriver au moins 15 minutes avant le début de l’examen pour confirmer votre présence, pièces d’identité délivrées par un gouvernement à l’appui (p., permis de conduire ou deux autres pièces d’identité avec photo).
  • – Personne n’est admis à l’examen plus de 10 minutes après le début de l’
  • – Il est permis de consulter des dictionnaires et autres ouvrages de référence imprimés, uniquement à l’examen en traduction. Aucun dictionnaire ou autre ouvrage de référence n’est permis dans la partie écrite des examens d’interprétation judiciaire, communautaire ou mé
  • – Il est strictement interdit d’utiliser tout appareil électronique, par exemple un téléphone cellulaire, un BlackBerry®, un iPod®, un ordinateur portatif ou une tablette électronique. Tout candidat qui en utilise est disqualifié : son examen ne sera pas corrigé et ses frais d’inscription ne seront pas remboursés.

 


Seuls les candidats à l’agrément en règle de l’ATIO peuvent s’inscrire à l’examen d’agrément. Si vous n’avez encore acquitté votre cotisation 2018, veuillez voir la marche à suivre ci-dessous pour le faire en ligne (si vous souhaitez payer par chèque, veuillez nous envoyer un courriel pour l’indiquer) :

 

  • 1. Dans le site Web de l’ATIO, cliquez sur « Ouvrir une session», dans le menu au sommet de la page.
  • 2. Une fois que votre session est ouverte, cliquez sur « Boutique» à partir du menu déroulant sous votre nom d’
  • 3. Cette section du site Web vous permet d’ajouter à un « panier» des achats (y compris votre cotisation annuelle) que vous pourrez ensuite payer en ligne au moyen de notre système de paiement sécurisé.
  • 4. Cliquez sur vos options d’achat (boutons en rouge), puis cliquez sur l’icône du panier pour effectuer votre paiement et inscrire les renseignements de votre carte de crédit.
  • 5. Le reçu vous sera envoyé par courriel.
 
Start:
May 12, 2018
End:
May 12, 2018
Location:
***EXACT LOCATION and exam schedule details will be sent to each Candidate prior to the exam. /// Le LIEU DES EXAMENS et d’autres précisions seront envoyés à chaque candidat avant l’examen.
***EXAM TIMES: From 9:00 a.m. to 12:00 p.m. and/or from 2:00 p.m. to 5:00 p.m. /// L’HEURE DES EXAMENS : 9 h à midi et/ou 14 h à 17 h

Google Map
Cancel