Comment présenter une demande d’agrément sur étude de dossier

Vous trouverez ci-dessous tous les détails sur les critères d’admissibilité, les documents à inclure dans votre demande et les frais.

Ce processus continu est offert aux candidats à l’agrément de l’ATIO. Le tarif : 747 $ (taxes en sus).


En tant que candidat à l’agrément en traduction, vous devez satisfaire à L’UN DES CRITÈRES SUIVANTS pour être admissible au processus d’agrément sur étude de dossier :

 
Critère d’admissibilité – Option A :
Détenir un diplôme universitaire en traduction reconnu par l’ATIO et posséder l’équivalent de deux (2) années d’expérience à temps plein dans la combinaison de langues pour laquelle vous souhaitez obtenir l’agrément.
(dans les cas où votre expérience est à temps partiel, vous devez avoir traduit environ 250 000 mots au cours des cinq dernières années)
 
– OU –
 
Critère d’admissibilité – Option B :
Posséder l’équivalent de cinq (5) années d’expérience à temps plein en traduction dans la combinaison de langues pour laquelle vous souhaitez obtenir l’agrément.
(dans les cas où votre expérience est à temps partiel, vous devez avoir traduit environ 625 000 mots au cours des dix dernières années)
 
Qu’est-ce qu’une « expérience à temps plein » et comment puis-je en fournir la preuve?
  • L’ATIO définit « temps plein » comme étant 30 heures ou plus par semaine ou 100 000 mots par année.
  • Votre expérience doit être attestée au moyen d’une lettre de recommandation d’au moins un employeur ou client.
  • Ces lettres doivent être originales et signées, et doivent clairement indiquer que vous pratiquez votre profession de manière autonome et sans besoin de supervision, dans la même combinaison de langues pour laquelle vous faites une demande, pour le nombre d’années requis.
 
Si vous êtes candidat à l’agrément de l’ATIO en traduction (en règle au sein de l’Association) et que vous satisfaites à l’un des critères ci-dessus, nous vous encourageons à présenter une demande d’agrément sur étude de dossier aujourd’hui.
 

Au moment de préparer votre demande d’agrément sur étude de dossier, chaque section DOIT être clairement identifiée et votre demande doit comprendre ce qui suit :

 

Tous les éléments de votre dossier doivent être inclus dans la même demande.
  • Formulaire de demande d’agrément sur étude de dossier de l’ATIO dûment rempli.
  • Lettre d’accompagnement expliquant pourquoi votre candidature devrait être prise en considération pour l’agrément sur étude de dossier.
  • Curriculum vitæ, y compris vos études, votre expérience, les postes que vous avez occupés, les publications que vous avez traduites, vos prix, etc. Assurez-vous d’inclure une preuve de vos études et (ou) de votre expérience requise dans le cadre des critères d’admissibilité.
  • Lettres de référence de trois (3) de vos clients ou employeurs qui confirment que vous avez l’expérience requise dans le cadre des critères d’admissibilité. Ces personnes doivent être différentes de vos parrains.
  • Lettres de parrainage provenant de trois (3) traducteurs agréés qui ont accepté d’appuyer votre demande.
    • Chaque parrain doit être un traducteur agréé dans la même combinaison de langues pour laquelle vous souhaitez obtenir l’agrément.
    • Chaque parrain doit être un membre de l’ATIO ou un membre agréé d’une autre association provinciale du CTTIC ou au sein de l’OTTIAQ.
    • La lettre de chaque parrain doit comprendre le nombre d’années qu’il vous connaît et sa connaissance de vos activités professionnelles.
    • Si vous ne connaissez pas personnellement d’autres membres de l’ATIO, nous vous encourageons à chercher dans le répertoire en ligne de notre site Web et à communiquer avec des traducteurs agréés dans la combinaison de langues pour laquelle vous souhaitez obtenir l’agrément sur étude de dossier. Envoyez-leur ensuite votre portefeuille et demandez-leur s’ils appuieraient votre demande.
    • Si vous ne réussissez pas à trouver trois personnes qui appuieraient votre demande, vous devez expliquer les mesures que vous avez prises pour chercher des parrains et les raisons pour lesquelles vous n’avez pas pu trouver le nombre de parrains requis.
  • Dix (10) échantillons de vos travaux de traduction. Nous soulignons que nous cherchons un échantillon de vos travaux – ne nous envoyez pas des publications à grande échelle, car le travail complet ne sera pas pris en considération dans le cadre de l’évaluation de votre demande.
    • Vous devez fournir une preuve que vous êtes l’auteur de chaque échantillon présenté (lettres de clients, d’employeurs, de surveillants, de chefs de groupe ou par d’autres moyens); pourvu que la preuve donne l’assurance au Comité de la reconnaissance et de l’agrément que vous êtes l’auteur du texte offert aux fins d’évaluation.
    • Chaque échantillon doit être clairement identifié et indiquer les langues de départ et d’arrivée.
    • Un échantillon doit être d’environ 500 à 700 mots.
    • Les échantillons devraient donner aux évaluateurs une idée de vos compétences. N’envoyez pas de simples formulaires ou listes. Assurez-vous plutôt que vos échantillons sont importants et variés et qu’ils représentent votre travail.
  • Facultativement, si vous avez réussi une évaluation des compétences professionnelle (normalement administrée par un employeur), vous pouvez en présenter la preuve dans votre demande d’agrément sur étude de dossier, y compris de l’information sur la nature de l’évaluation, son rôle dans le processus global, le niveau de réussite, etc.
  • Utilisez la liste de contrôle de la demande d’agrément sur étude de dossier pour préparer une demande complète, et joignez-la à votre demande. 
 
Les instructions ci-dessus sont basées sur l’Annexe 4 du Règlement intérieur de l’ATIO.
 

Cliquez sur les liens ci-dessous pour accéder aux trois documents qui vous aideront à préparer une demande complète :

Cancel